This spring most areas of human activity were paralysed by the coronavirus, practically worldwide. Regrettably, book publishing, too, has been affected.
Faced with very new challenges, most publishers have adjusted their schedules to today’s reality by postponing dates of publication; in rare cases, a publisher has cancelled a translation for which an agreement was in place.
Many more of our authors’ titles than appear on the up-to-date, continuously updated list below were due to be published abroad this year. But let us sound a note of optimism – this autumn we have a nice number of Czech books in translation to look forward to!
Books in translation published in 2020:
Petra Soukupová: Pod sněhem / Pod snegom, Ammonite Books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl Simeonović, January
Jiří Hájíček: Rybí krev / Riblja krv, Ammonite Books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl Simeonović, January
Martin Fahrner: Steiner aneb Co jsme dělali / Непобедливата седумка, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, January
Viktorie Hanišová: Houbařka / Печуркарката, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, January
Daniel Petr: Sestra smrt / Сестра смрт, Norsha, Macedonia, translated by Dragan Georgievski, March
Alena Mornštajnová: Tiché roky / Тивки години, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, May
Petra Soukupová: Nejlepší pro všechny / Najboljše za vse, Celjska Mohorjeva Družba, Slovenia, translated by Nives Vidrih, May
Vratislav Maňák: Rubikova kostka / Кубчето на Рубик, Izida, Bulgaria, translated by Vasil Samokovliev, May
Michal Ajvaz: Zlatý věk / Altın Çağ, Cinar, Turkey, translated by Sevda Deniz Karali, June
Iva Hadj Moussa: Šalina do stanice touha / Instastory, Stara Szkoła, Poland, translated by Miroslaw Śmigielski, June
Alena Mornštajnová: Hana / Hana, Wieser Verlag, Austria, translated by Raija Hauck, June
Alena Mornštajnová: Hana, Ninawa, Syria, translated by Mohamed Mansour, July
Alena Mornštajnová: Slepá mapa / Pusta mapa, Amaltea, Poland, translated by Agata Wróbel, August
Viktorie Hanišová: Rekonstrukce / Реконструкција, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, August
Irena Dousková: Medvědí tanec / Hašek, a medve, Kalligram, Hungary, translated by Csoma Borbála, September
Alena Mornštajnová: Tiché roky / Tihe godine, Hena Com, Croatia, translated by Sanja Milićević Armada, September
Alena Mornštajnová: Hana / Hana, Parthian Books, Great Britain, translated by Julia Sherwood, October
Irena Dousková: O bílých slonech / Die weißen Elefanten, Balaena, Germany, translated by Mirko Kraetsch, October
Alena Mornštajnová: Hana / Hana, Aktuell, Slovakia, translated by Miroslava Čierna, October
Petra Soukupová: Nejlepší pro všechny/ Điều tốt nhất cho tất cả, Vietnam Women's Publishing House, Vietnam, translated by Hau Pham, November
Alena Mornštajnová: Hana / Χάνα, Alexandria, Greece, translated by Kostas Tsivos, November
Petra Dvořáková: Vrány / Wrony, Stara Szkoła, Poland, translated by Miroslaw Śmigielski, November
Michal Ajvaz: Druhé město / Kitas miestas, Lithuanian Writers' Union Publishers / Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, Lithuania, translated by Vytas Dekšnys, November
Jiří Hájíček: Rybí krev / Gjaku i peshkut, Ombra, Albania, translated by Ani Hafizi, November
Jiří Hájíček: Dešťová hůl /Дъждовна флейта, Izida, Bulgaria, translated by Krasimir Prodanov, December
Nela Rywiková: Dům číslo 6 / La casa al civico 6, Edizioni le Assassine, Italy, translated by Raffaella Belletti, December
Petra Dvořáková: Vrány / Врани, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, December
Irena Dousková: Hrdý Budžes / Гордиот Дабидеш, Makedonika Litera, Macedonia, translated by Mirjana Naumovski, December
(updated 15th December)
1. 9. 2020